英語もできないのに、海外SNSで外国人と議論する。

redditを開始して、今日で1年経ったので書きます。

年を取り、自分のアイデンティティを考えるに(自分探しはしてませんよ)、日本と海外との違いについて興味をもつようになった。

数年前から「グーグル翻訳を組み込んで、他国の人間と会話のできる掲示板」を使ってきていたが、このグーグル翻訳を使えば、普通の海外SNSでも議論できるのではないかと考え、ちょうど一年前から実践してきた。結論をいえば、かなり使える。
100%確信をもったやり取りはさすがに無理だが、80%分かり合えればそれでいい。そんなグーグル翻訳を使った掲示板読み書きノウハウを、軽く書いておこう。(具体的例題と画像を付ければ本格的だが、それはいづれ。そもそもここは他人に見てもらうつもりで書いてはいない、ただの日記なんだし)

【読む】

Chrome拡張機能にグーグル翻訳を入れて、「このページを翻訳」とすればどこの外国語のページでも少しの時間であっという間に日本語に翻訳してくれる。もちろん万全ではないが、言い回しなどのおかしいところは己れの解釈能力を駆使すべし。この能力は個人差があるはずなので、難しいひとには難しいが、時間が経てば翻訳精度も上がっていくはずなので、我慢我慢。

【書く】

本題はこちら。同じくグーグル翻訳ページ(https://translate.google.com/)を使えば、あっという間に英語に翻訳してくれる。が、【読む】で体験したとおり、日本語訳した英文の出来を想像すれば、おそらくこの翻訳も、英語を使う外国人がみたところでかなりちんぷんかんぷんに思われることは予想できる。なのでそこそこ手間をかけて、相手に分かりやすい英文に仕上げるのがここで記したいノウハウだ。やってみよう。

① ともかく文章を書いてみよう。
日本語でだって相手に分かる文章を書くのには推敲が必要。難読な日本の文章は翻訳だっておかしくなる。

② より翻訳しやすい文章に修正しよう。
翻訳用に修正を加えよう。SVOCを意識して、長い文章はなるべく短く、できるなら文をわける。日本語は主語を無視しがちなので、くどくなっても主語は挿入。

③ グーグル翻訳にかけよう。
日本語を英語に。でもそれで終わりではない。

④ グーグル翻訳で逆翻訳しよう。
グーグルが翻訳した英文を再度翻訳にかけて、今度は日本語に翻訳。これでまともに読めるなら、きっとその英語は外国人にも伝わると思われる。だが、大抵はそんなに簡単ではない。

⑤ 調整しよう
ノウハウはすでに②で書いたとおり。文意の掴めないところの日本語を見直し、より単純な言い回しにしたり、文を切ってみたり。日本語の微妙なニュアンスに拘るより、ラフであっても分かりやすい言葉に変えてみる。多少あるはずの己れの英文知識を駆使して英文の方を読解していくのもいい。当たり前だが、翻訳しやすい文は英語で読んでも分かりやすい。もともと自分の文章なんだし。

そんな感じで翻訳>逆翻訳を繰り返し、分かりやすい英文になったと思ったらそこで完成。ネイティブのチェックした文章ではないので、相手に伝わるのは80%ぐらい、の謙虚な気持ちでSNSに書き込もう。

体感上の話だが、言葉が伝わったとしても相手とはその背景にある国民性、文化、思想が全然違うので、対日本人みたいな「これ、当然分かるよね?」という部分こそ、逆に伝わらない。自分にはそこが面白いのだけど。

海外SNSに行くと分かるのは、とかくそこに日本人がいないこと。日本に興味を持つ外国人は相当数いて、諸々日本観について会話しているのだが、当然日本人の国民性、文化、思想を知らないので、彼らの日本に対する認識は良い方にも悪い方にも極端になっていることが多い。その誤解がさらに誤解を呼びすでに定着。誤解しまくっている外国人会話を眺めているのも一興ではあるが、そのズレが大きい状態を放置したままだと、後々の日本の将来にも響きかねないと思うんだよね。

その点で注意なのがWEEABOO(日本かぶれ?)という存在。日本好きなのはありがたいが、その情報源は主にアニメらしく「日本=アニメ」となっていると考えるとその誤解度はかなりやばい。酷いのになると、現地の社会で浮きまくって嫌われて、その周囲のWEEABOO嫌いになった外国人がそのまま日本嫌いになりかねない。過度に日本に期待しまくって、来日して勝手にガッカリされるのなんか癪だし。